Význam pojmu "lexikálny význam slova"

Význam pojmu "lexikálny význam slova"
Význam pojmu "lexikálny význam slova"
Anonim

Lexikálny význam slova je napriek svojej zjavnej jednoduchosti dosť vážny a ťažko pochopiteľný pojem. Prídavné meno „lexikálny“má veľa jednokoreňových a veľmi zrozumiteľných slov: slovná zásoba, lexika, lexikograf, lexéma. Je však dosť ťažké poskytnúť úplnú definíciu pojmu „lexikálny význam slova“, ak nerozumiete niektorým lingvistickým a dokonca filozofickým myšlienkam.

lexikálny význam slova
lexikálny význam slova

Trošku semiotiky

Každé slovo v jazyku je predovšetkým znakom, označením niečoho alebo niekoho, je to konvenčné označenie nejakého objektu vonkajšieho sveta. Niekedy sa slovo stáva symbolom, teda znakom s rôznym, niekedy opačným významom. Zároveň sa rozširuje aj lexikálny význam slova. Okrem neho má slovo aj gramatické a fonetické významy, ale to sú už jeho charakteristiky ako označujúceho - ako znaku.

Slovo a jeho lexikálny význam

Lexikálne významy slov sa môžu meniť a rozširovať niekoľkými spôsobmi:

A) Postupom času získavanie nových. Slová, ktoré sa prestali používať (historizmy a archaizmy), niekedy získavajú nové konotácie. Napríklad dostanú označenie rovnakého slova, ale vo vysokom štýle (oči, líca) alebo nejaký výraz, ktorý je zastaraný spolu s predmetom, ktorý ho označoval, dostane označenie pre nový fenomén (minion).

slovo a jeho lexikálny význam
slovo a jeho lexikálny význam

B) Niečí ľahkou rukou. Stáva sa to častejšie ani nie pri slovách, ale pri frazeologických jednotkách a výrazoch. Presnejšie povedané, existovala skupina slov a nejaká slávna osoba ich používala s určitým významom alebo konala určitým spôsobom („Potemkinove dediny“) - a tu ste - to je už príslovie. Ľudia sa často správajú ako slávni ľudia, ktorí vytvárajú folklór.

B) Prehodnotenie postoja. Slová teda zvyčajne nedostávajú svoj hlavný význam, ale zafarbenie - pozitívne alebo negatívne. Mení sa to aj v čase. Ale na rozdiel od historizmov a archaizmov takéto slová na chvíľu neopúšťajú aktívnu slovnú zásobu ľudí. Príklad - slovo "smrad" znamenalo príjemnú vôňu alebo "pop" znamenalo iba "kňaz" bez akýchkoľvek negatívnych konotácií. Vo zvlášť extrémnych situáciách (napr. počas revolúcie a počas celého obdobia ZSSR dostávali slová „buržoázia“a „kapitalizmus“negatívnu konotáciu).

lexikálny význam slov
lexikálny význam slov

Stratené v preklade

Lexikálny význam slov s rovnakými koreňmi sa v jazykoch niekedy líši. Napríklad slovo „inteligentný“je v angličtine jednoducho inteligentný, dobre čitateľný človek, zatiaľ čo v ruštine je jeho význam oveľa hlbší - je to človek s určitou kultúrnou úrovňou, rotujúci v kruhu vzdelaných ľudí, zaoberajúci sa intelektuálnou práca. Niekedy lexikálny význam slova, presne v takej forme, v akej je prezentovaný v niektorom jazyku, nie je dostupný nikde inde. Napríklad presný preklad slova „vulgárny“nemožno vykonať do žiadneho iného jazyka na svete - ide o koncept vlastný výlučne ruskej kultúre. A. Vezhbitskaya napísala o jemnostiach lexikálnych významov slov v rôznych jazykoch, knihu "Porozumenie kultúr prostredníctvom kľúčových slov" - tam je na príklade rozšíreného lexikálneho významu "priateľ" podrobne a zrozumiteľne opísaný rozdiel medzi kultúrami. pre každého amatéra.

Odporúča: